Bible Books

:

3 You will be blessed in the city and blessed in the field.

English Language Versions

KJV   Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
KJVP   Blessed H1288 VWQ3MS shalt thou H859 PPRO-2MS be in the city H5892 BD-NFS , and blessed H1288 W-VWPMS shalt thou H859 PPRO-2MS be in the field H7704 .
YLT   `Blessed art thou in the city, and blessed art thou in the field.
ASV   Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
WEB   Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
RV   Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
AKJV   Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
NET   You will be blessed in the city and blessed in the field.
ERVEN   "He will bless you in the city and in the field.
LXXEN   blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
NLV   Good will come to you in the city, and good will come to you in the country.
NCV   You will be blessed in the city and blessed in the country.
LITV   You shall be blessed in the city, and you shall be blessed in the field.
HCSB   You will be blessed in the city and blessed in the country.

Indian Language Versions

TOV   நீ பட்டணத்திலும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருப்பாய்; வெளியிலும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருப்பாய்.
IRVTA   நீ பட்டணத்திற்கு உள்ளேயும் வெளியேயும் வயல்வெளிகளிலும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டிருப்பாய்.
ERVTA   "நகரத்திலும் வயலிலும் கர்த்தர் உங்களை ஆசீர்வதிப்பார்.
RCTA   நீ நகரத்திலும் ஆசீர் பெற்றிருப்பாய்; வெளியிலும் ஆசீர் பெற்றிருப்பாய்.
ECTA   நீ நகரிலும் ஆசி பெற்றிடுவாய்; வயல் வெளியிலும் ஆசிபெற்றிடுவாய்.
MOV   വയലിൽ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
IRVML   വയലിൽ നീ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും.
TEV   నీవు పట్టణములో దీవింపబడుదువు; పొలములో దీవింప బడుదువు;
ERVTE   “యెహోవా మీ పట్టణాలు మీ పొలాలను ఆశీర్వాదిస్తాడు.
IRVTE   పట్టణంలో, పొలంలో మీకు దీవెనలు కలుగుతాయి.
KNV   ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ, ಹೊಲದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದ,
ERVKN   “ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಲಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವನು.
IRVKN   ನಿಮಗೆ ಊರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಹೊಲದಲ್ಲಿಯೂ ಶುಭವುಂಟಾಗುವುದು.
HOV   धन्य हो तू नगर में, धन्य हो तू खेत में।
ERVHI   “यहोवा तुम्हारे नगरों और खेतों को आशीष प्रदान करेगा।
IRVHI   धन्य हो तू नगर में, धन्य हो तू खेत में।
MRV   “तुम्हाला तुमच्या नगरात आणि शेतात परमेश्वराचे आशीर्वाद मिळतील.
ERVMR   “तुम्हाला तुमच्या नगरात आणि शेतात परमेश्वराचे आशीर्वाद मिळतील.
IRVMR   तुम्हास तुमच्या नगरात आणि शेतात परमेश्वराचे आशीर्वाद मिळतील.
GUV   “નગરમાં અને ખેતરમાં પણ તમે આશીર્વાદિત થશો.
IRVGU   તમે નગરમાં આશીર્વાદિત થશો, ખેતરમાં તમે આશીર્વાદિત થશો.
PAV   ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ
IRVPA   ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੋਗੇ ਤੁਸੀਂ ਖੇਤ ਵਿੱਚ,
URV   شہر میں بھی تُو مبارک ہو گا اور کھیت میں بھی مبارک ہو گا ۔
IRVUR   शहर में भी तू मुबारक होगा, और खेत में भी मुबारक होगा।
BNV   “প্রভু তোমাদের নগরে এবং তোমাদের ক্ষেতে আশীর্বাদ করবেন|
IRVBN   তুমি শহরে আশীর্বাদযুক্ত হবে ক্ষেতে আশীর্বাদযুক্ত হবে।
ORV   "ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭମାନେ ଏହି ନଗର ରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାଲ୍ଗ ହବେ କ୍ଷେତ୍ର ରେ ମଧ୍ଯ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାଲ୍ଗ ହବେ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭେ ନଗରରେ ଧନ୍ୟ ହେବ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଧନ୍ୟ ହେବ।

Bible Language Versions

MHB   בָּרוּךְ H1288 VWQ3MS אַתָּה H859 PPRO-2MS בָּעִיר H5892 BD-NFS וּבָרוּךְ H1288 W-VWPMS אַתָּה H859 PPRO-2MS בַּשָּׂדֶֽה H7704 ׃ EPUN
BHS   בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה ׃
ALEP   ג ברוך אתה בעיר וברוך אתה בשדה
WLC   בָּרוּךְ אַתָּה בָּעִיר וּבָרוּךְ אַתָּה בַּשָּׂדֶה׃
LXXRP   ευλογημενος G2127 V-RPPNS συ G4771 P-NS εν G1722 PREP πολει G4172 N-DSF και G2532 CONJ ευλογημενος G2127 V-RPPNS συ G4771 P-NS εν G1722 PREP αγρω G68 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: deuteronomy 28 : 3

  • Blessed

    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
  • [

  • shalt

  • ]

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • [

  • be

  • ]

  • in

  • the

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    BD-NFS
  • ,

  • and

  • blessed

    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
    W-VWPMS
  • [

  • shalt

  • ]

  • thou

    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • [

  • be

  • ]

  • in

  • the

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
  • .

  • בָּרוּךְ
    baarwk
    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
    VWPMS
  • אַתָּה
    'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • בָּעִיר
    baa'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    BD-NFS
  • וּבָרוּךְ
    wbaarwk
    H1288
    H1288
    בָּרַךְ
    bârak / baw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
    Usage: × abundantly, × altogether, × at all, blaspheme, bless, congratulate, curse, × greatly, × indeed, kneel (down), praise, salute, × still, thank.
    POS :v
    W-VWPMS
  • אַתָּה
    'athaah
    H859
    H859
    אַתָּה
    ʼattâh / at-taw`
    Source:or (shortened)
    Meaning: אַתָּ; or אַת; feminine (irregular) sometimes אַתִּי; plural masculine אַתֶּם; feminine אַתֶּן; or אַתֵּנָהlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you
    Usage: thee, thou, ye, you.
    POS :p
    PPRO-2MS
  • בַּשָּׂדֶה
    bashaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×